Vấn đề từ ngữ: KINH THÁNH hay THÁNH KINH
?
An-be-tô Trần Phúc Nhân
Để chỉ các Sách Thánh của Ki-tô giáo, chúng
ta thấy người ta dùng hai từ ngữ : Khi thì Thánh Kinh khi
thì Kinh Thánh. Chúng ta tìm hiểu lý do của sự khác biệt
này.
1. Từ kinh và thánh
Đây là hai từ Hán-Việt :
Kinhlà sách thời xưa, dùng làm
khuôn mẫu, quy luật cho một tôn giáo, như Ngũ Kinh trong Nho Giáo, Kinh Phật
trong Phật Giáo, Kinh Coran trong Hồi Giáo. Từ này còn được dùng để chỉ
lời cầu nguyện, như trong từ ngữ “Kinh cầu các thánh”.
Thánhlà một cái gì cao siêu, có khi thuộc giới thần linh.
Thánhlà một cái gì cao siêu, có khi thuộc giới thần linh.
2. Cặp từ Kinh Thánh / Thánh Kinh
Trong cặp từ này kinh là
danh từ, thánh là tính từ. Trong chữ Hán, tính từ đi trước
danh từ, ví dụ : bạch yến, ác nhân. Còn trong tiếng Việt, tính từ thường đi
sau, ví dụ : mèo đen, người tốt. Như vậy Thánh Kinh là
từ ngữ dùng theo chữ Hán, còn Kinh Thánh là từ ngữ dùng
theo tiếng Việt.
3. Các từ điển dùng từ ngữ nào ?
Tra cứu một số từ điển, chúng ta thấy cách
dùng không đồng nhất :
* Chỉ dùng Thánh Kinh :
– Từ điển Việt-Pháp của
JFM Génibrel (1898)
– Từ điển Việt-Hoa-Pháp của
Gustave Hue (1937), Eugène Gouin (1957)
– Từ điển Hán-Việt của
Đào Duy Anh (1932), Nguyễn Văn Khôn (1960)
– Từ điển Pháp-Việt của
Đào Duy Anh (1957), Thanh Nghị (1967)
* Chỉ dùng Kinh Thánh :
– Từ điển Pháp-Việt của
Lê Khả Kế (1988), Nguyễn Thành Thống (2001)
– Từ điển Anh-Việt của
Viện Khoa học Xã hội Việt Nam (1991)
– Từ điển Anh-Anh-Việt của
Nguyễn Sanh Phúc (1999)
* Dùng cả Thánh Kinh và Kinh
Thánh : Rất nhiều từ điển coi hai từ ngữ này như đồng nghĩa ; dưới
đây xin nêu ra một số :
– Đại Nam quốc âm tự vị của
Huỳnh Tịnh Của (1895)
– Việt Nam tân tự điển của
Thanh Nghị (1967)
– Tự điển Việt Nam của
Lê Văn Đức – Lê Ngọc Trụ (1970)
– Từ điển Việt Nam của
Ban Tu thư Khai Trí (1971)
– Từ điển Việt
Pháp của Viện Ngôn Ngữ (1989)
– Từ điển Việt-Anh của
Bảo Phụng (1993)
– Từ điển tiếng Việt của
Minh Tân (1998)
– Đại từ điển tiếng Việt của
Nguyễn Như Ý (1998)
– Từ điển từ và ngữ Việt
Nam của Nguyễn Lân (2000)
– Từ điển tiếng Việt phổ
thông của Viện Ngôn ngữ học (2002)
– Từ điển tiếng Việt của
Trung tâm Từ điển học (2007)
4. Các bản dịch Kinh Thánh dùng từ ngữ nào ?
* Dùng Thánh Kinh :
Các bản dịch của
– Gérard Gagnon (1962-1963)
– An Sơn Vị (1983)
– Trần Văn Kiệm (1993)
* Dùng Kinh Thánh :
Bản dịch đầu tiên dùng từ này là bộ Kinh
Thánh cứ bản Vulgata của Albertus Schlicklin (Cố Chính Linh)
(1913-1916)
Sau đó là các bản dịch của
– Trần Đức Huân (1970)
– Nguyễn Thế Thuấn (1976)
– Trịnh Văn Căn (1985)
– Nhóm Phiên Dịch CÁC GIỜ KINH
PHỤNG VỤ (từ 1994)
Các bản dịch Tin Lành cũng dùng từ này.
Từ việc tìm hiểu trên, chúng ta thấy tiếng
Việt chấp nhận cả hai từ ngữ Thánh Kinh và Kinh
Thánh, người dùng có thể lựa chọn.
Ngày 27/10/2011
https://ktcgkpv.org/articles/get-articles?id=58
0 comments:
Post a Comment